Отправка статей

Отправка статей через Интернет

У вас уже есть имя пользователя и пароль для журнала «Практики & Интерпретации»?
Перейти к входу в систему

Вам нужно имя пользователя и пароль?
Перейти к регистрации

Для отправки статей через Интернет и проверки статуса отправленных статей вам необходимо зарегистрироваться и войти в систему под своей учетной записью.

 

Руководство для авторов

 

Автор предоставляет на рассмотрение редакции текст, оформленный в соответствии с требованиями к публикации, которые размещены на сайте и опубликованы в каждом номере журнала.

Подача материала к публикации подтверждает, что автор ознакомлен с правилами приема материалов, техническими требованиями, порядком приема и рецензирования статей, а также правилами передачи авторских прав на условиях Creative Commons Attribution License.

Автор, публикующийся в журнале "Практики & интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований":

 

  •  - соглашается полностью указывать выходные данные публикации в случае переиздания в другом издании на языке оригинала или в переводе на другой язык;
  •  - признает право издательства на осуществление необходимой технической (корректорской, литературной или визульно-репрезентационной) правки материала, направления материала на рассмотрение анонимным рецензентам, доработки (в том числе и сокращения объема) в соответствии с пожеланиями редакторов и рецензентов;
  •  - соглашается сообщать об источниках финансирования исследования для предотвращения возможных конфликтов;
  •  - гарантирует, что обладает исключительными авторскими правами на предлагаемое к печати произведение и имеет разрешение на воспроизведение иллюстративного материала, интервью или иных материалов; текст является оригинальным, ранее не публиковавшимся; предоставленный материал не содержит плагиата, клеветнических, заведомо ложных или дискредитирующих, этически непристойных, неправдивых или вступающих в противоречие с действующим законодательством элементов печатного или графического характера. 

 

Правила публикации для авторов

Редакция рассматривает статьи на русском, английском, испанском и китайском языках.

Предлагаемая для публикации научная статья должна соответствовать политике журнала. Статья должна быть тщательно вычитана. Редакционная коллегия оставляет за собой право при необходимости сокращать статьи, подвергать их редакционной правке и отсылать авторам на доработку.

Для публикации в журнале необходимо отправить все материалы по электронной почте pijournalsfedu@gmail.com Материалы, присланные в редакцию, не возвращаются.

Предлагаемые к публикации материалы должны быть оформлены согласно указанным ниже требованиям.

Требования к оформлению статьи

Объем научной статьи 0,5 0,8 п.л. (20 000 30 000 печ. зн.). В случае превышения указанного объема, условия публикации статьи оговариваются в индивидуальном порядке.
Объем научного обзора, представляющего собой метакритический анализ существующих практик и интерпретаций в отдельной исследовательской области, 0,8 1 п.л. (30 000 40 000 печ. зн.)

Объем заметок и комментариев до 0,3 п.л. (10 000 печ. зн.). 

Структура публикации

 -  УДК;

- фамилия, имя, отчество автора (-ов) в правом верхнем углу строчными буквами;

-  название (посередине строки прописными буквами);

-  аннотация статьи на русском языке (100-250 слов);

-  ключевые слова (не более 10);

-  текст статьи;

-  список литературы и источников в алфавитном порядке;

-  сведения об авторе (-ах): фамилия, имя, отчество; место работы (вуз, факультет, кафедра и т.п.); учёная степень, ученое звание, должность; дом. адрес, телефон, e-mail;

- название статьи, аннотация1, ключевые слова, информация об авторах на английском языке;

-  пристатейный список литературы в романском алфавите (латинице) под заголовком References в формате, приближенном к стандартам международных баз цитирования. 

1 Аннотация является кратким резюме научной работы, которое публикуется в отрыве от основного текста, призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации и, следовательно, само по себе должно быть понятным без ссылки на саму публикацию. Аннотация должна быть: информативной, содержательной (отражать основное содержание статьи и результаты исследования); структурированной (следовать логике описания результатов в статье). Англоязычный вариант аннотации не должен быть калькой русскоязычного варианта, в нем должна использоваться специальная англоязычная терминология, обеспечивающая понимание текста зарубежными специалистами.

 

Технические требования

-  редактор MS WORD 6/0 и выше;

-  формат бумаги – А4, шрифт Times New Roman, стиль Normal, кегль –14;

-  междустрочный интервал – 1,5;

-  поля – 2,5 см;

-  примеры в тексте выделяются курсивом;

-  ссылки на литературу даются в квадратных скобках с указанием автора(-ов) или
(если это коллективный труд) названия работы и страницы через запятую:
[Иванов, с. 4]; [Философия культуры..., с.176];

-  В необходимых случаях после фамилии указывают год (при цитировании
нескольких работ одного автора);

-  цитаты тщательно сверяются и заверяются подписью автора (-ов) на последней
странице статьи следующим образом: «Цитаты, приведенные в тексте статьи,
верны»;

-  иллюстрации должны включать объяснения значений всех компонентов,
порядковый номер, подрисуночную подпись. Таблицы должны иметь порядковый номер и заголовок, расположенные над ней. В головке таблицы текст пишется с прописной буквы, сокращения слов не допускаются. На иллюстрации и таблицы должны быть ссылки в тексте. Данные иллюстраций и таблиц не должны дублировать текст;

-  статья должна быть подписана автором (-ами) на последней странице.

 

Общие правила оформления англоязычной библиографии

Оформление списка литературы на иностранном языке существенно отличается от принятых требований ГОСТ к оформлению русскоязычных источников, поэтому авторам рекомендовано самым внимательным образом ознакомиться с данным разделом, чтобы свести к минимуму возможные неточности и,  тем самым, повысить шансы на успешную публикацию своей работы и ее дальнейшее международное признание. Следует понимать, что работа с оформлением списка литературы является отдельным важным элементом подготовки материалов к публикации.

Все References (список литературы на иностранном языке) оформляются в алфавитном порядке. Требования к оформлению References основаны на APA Style — широко распространённой в мировых общественных науках  форме оформления академических работ, разработанной Американской ассоциацией психологов. Подробную информацию по составлению библиографических ссылок и цитированию на английском языке в APA formatting and style guide можно найти по адресу:  https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/560/01/ 

Ниже приведены примеры оформления иноязычных источников, перевода русскоязычных источников на английский язык в соответствии с требованиями международных баз цитирования и рекомендациии авторам для составления References.

 

Примеры оформления англоязычных ссылок

Общим требованием для оформления литературы в APA Style является следующая схема:

 

Author, A.A. (Year of Publication). Title of work. Publisher City: Publisher.

Tolkien, J.R.R. (1954). Lord of the Rings. London: Houghton Mifflin.

 

Один автор в периодических изданиях

Harlow, H. F. (1983). Fundamentals for preparing psychology journal articles. Journal of Comparative and Physiological Psychology, 55, 893-896.

Издание под редакцией нескольких авторов

Duncan, G. J., & Brooks-Gunn, J. (Eds.). (1997). Consequences of growing up poor. New York: Russell Sage Foundation.

Раздел в издании под общей редакцией

O'Neil, J. M., & Egan, J. (1992). Men's and women's gender role journeys: a metaphor for healing, transition, and transformation. In B. R. Wainrib (Ed.), Gender issues across the life cycle. New York: Springer, 107-123.

Последующее издание

Helfer, M. E., Kempe, R. S., & Krugman, R. D. (1997). The battered child (5th ed.). Chicago: University of Chicago Press.

Интернет ресурс

Latour, B. (2007, April 6). Beware, your imagination leaves digital traces. Times Higher Literary Supplement, 6 (4). Retrieved from: http://www. bruno-latour.fr/sites/default/files/P-129-THESGB.pdf (date of access: 12.10.2016).

Многотомное издание

Wiener, P. (Ed.). (1973). Dictionary of the history of ideas (Vols. 1-4). New York: Scribner's.

Раздел в энциклопедии

Bergmann, P. G. (1993). Relativity. In The new encyclopedia Britannica (Vol. 26). Chicago: Encyclopedia Britannica, 501-508.

Материалы конференции (полностью)

Schnase, J. L., & Cunnius, E. L. (Eds.). (1995). Proceedings from CSCL '95: The First International Conference on Computer Support for Collaborative Learning. Mahwah: Erlbaum.

Статья в сборнике материалов конференции

Smith, B. (2015). The perils of autocorrect. In A. N. Jones (Ed.). Other people’s mistakes: proceedings of the red pen conference, University of Melbourne, September 2015 (pp. 205-212). Victoria: PMD Publications.

Статья из сетевого издания с DOI

Wooldridge, M.B., & Shapka, J. (2012). Playing with technology: Mother-toddler interaction scores lower during play with electronic toys. Journal of Applied Developmental Psychology, 33(5), 211-218. http://dx.doi.org/10.1016/j.appdev.2012.05.005

 

Неизвестный автор

Merriam-Webster's collegiate dictionary (10th ed.). (1993). Springfield: Merriam-Webster.

 

Газета

Henry, W. A. (1990, April 9). Making the grade in today's schools. Time, 135, 28-31.

 

Несколько публикаций одного автора, сделанных в один и тот же год

Berndt, T. J. (1981a). Age changes and changes over time in prosocial intentions and behavior between friends. Developmental Psychology, 17, 408-416.

Berndt, T. J. (1981b). Effects of friendship on prosocial intentions and behavior. Child Development, 52, 636-643.

 

Оформление русскоязычной литературы в References

Cписок литературы в романском алфавите (латинице) должен публиковаться в таком качестве, чтобы эти ссылки могли быть учтены международными базами научной индексации.

Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет использована при оценке научной деятельности ее авторов. При переводе русскоязычных ссылок в АРА формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены для иноязычного читателя и должны быть ему максимально понятны.

Транслитерация русскоязычных названий должна производиться на основе транслитерационного стандарта BGN/PCGN.

Рекомендуем авторам воспользоваться ресурсом http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/
для перевода русскоязычного текста на латиницу.

 

Примерная структура библиографической ссылки на латинице:

 

  • авторы (транслитерация);
  • год (в круглых скобках);
  • название работы в транслитерированном варианте;
  • [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках];
  • название русскоязычного источника (транслитерация курсивом);
  • [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках (для журналов не требуется)];
  • выходные данные с обозначениями на английском языке (город, издательство) либо только цифровые.

 

Примеры оформления русскоязычных источников в References

1.      Источник на русском

Касарес Х. Введение в современную лексикографию. М., Изд-во иностр. литературы, 1958.

Перевод в АРА Style

Kasares, Kh. (1958). Vvedeniye v sovremennuyu leksikografiyu. [Introduction to modern lexicography]. Moscow: Inostrannaya Literatura Publ. 

2.      Диссертация

Голоднов  А.В.  Персуазивность  как универсальная стратегия текстообразования

в риторическом метадискурсе (на материале немецкого  языка):  дис.  …  док.  филол.  наук: 10.02.04. Санкт- Петербург, 2011. 402 с.

Golodnov, А.V. (2011). Persuazivnost’ kak universal’naya strategiya tekstoobrazovaniya v ritoricheskom metadiskurse (na materiale nemetskogo yazyka) [Persuasiveness as a universal strategy of text formation in the rhetoric metadiscourse (the case study of the German language)] (Doctoral Dissertation, Russian State Pedagogical University, named after A. Herzen, Saint Petersburg). 

3.      Раздел в издании под общей редакцией

Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм //  Фундаментальные  направления современной  американской  лингвистики / Под. ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. М.: МГУ, 1997. С. 276–339.

Kibrik, А.А., & Plungyan, V.А. (1997). Funktsionalizm [Functionalism]. In А.А. Kibrik, I.M. Kobozeva & I.А. Sekerinay (Eds.), Fundamental’nyye napravleniya sovremennoy amerikanskoy lingvistiki [Fundamental trends of modern American linguistics]. Moscow: MGU Publ., 276–339.

4.      Статья в периодическом издании

Корецкая М. А. Экранизация мифа: трудности перевода. // Вестник Самарской гуманитарной академии. – 2010, №1. С. 13-32 

Koretskaya, M. A. (2010). Ekranizatsiya mifa: trudnosti perevoda [Film adaptation of a myth: difficulties of interpretation]. Vestnik Samarskoy Gumanitarnoy Akademii [Herald of Samar Humanitarian Academy], 1, 13-32. 

5.      Cтатья в сборнике конференции

Исакова О. B. «Чайка» Б. Акунина и некоторые проблемы поэтики постмодернизма // Молодые исследователи Чехова. 5: Материалы международной научной конференции (Москва, май 2005 г.). М.: Изд-во МГУ, 2005. C.53-64.

Isakova, O.B. (2005). Chaika B. Akunina i nekotorye problemy poetiki postmodernisma [Akunin’s Seagull and some problems of postmodern poetics]. In Molodye issledovateli Chekhova 5 [Young researchers of Chechov’s work 5]: Proceedings of the international conference. Moscow: MGU Publ., 53-64.

 

Перечень общих рекомендаций  авторам для составления References.

  1. Название работы должно быть выделено курсивом (если она представляет собой «крупное» произведение: отдельную книгу или монографию). Если работа включена в издание большего объема, курсивом выделяется название издания (монографии под общей редакцией, журнала или научного сборника). Отсутствие курсива в названии источника может привести к тому, что название работы и название источника будут «слиты» между собой при загрузке в зарубежные индексирующие базы.
  2. В References нельзя использовать двойной слэш, так как он не распознается зарубежными системами и может привести к ошибкам в загрузке.
  3. Типичные ошибки при оформлении библиографии на английском языке:
    - неправильное расположение года издания (правильное - после имен авторов в круглых скобках);
    - отсутствие  названия издательства;
    - отсутствие номеров страниц, если это статья в журнале или раздел в сборнике.
  4. Publ. = Изд-во
    Vol. = Том
    Proceedings = Сборник материалов
    Retrieved from = URL сайта
    Date of access = дата обращения
    (Ed.) = под редакцией
    (Trans.) = перевод 

 

Скачать руководство по оформлению библиографии в формате PDF

 

Условия передачи авторских прав

Весь контент журнала «Практики & интерпретации…» распространяется по лицензии Creative Commons Attribution (CC-BY-4.0).
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

 

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.